вівторок, 21 лютого 2017 р.

Книга для фізиків, математиків і ...дітей)

Багато хто вважає, що ця історія була написана відразу для дорослих, а не для дітей. Але ця чудна розповідь про дівчинку, що потрапила у чарівну країну, припала до душі і великим, і малим. Окрім різноманітних вигадок, у творі заховано чимало філософських ідей. 

    Математика у творі.
Оскільки Керрол був математиком в Крайст-Черч, було висинуто припущення, що в тексті цієї книжки та Аліси в задзеркаллі існують посилання та використовуються математичні поняття; наприклад:
    У розділі 1, «Униз і вглиб кролячою норою» під час зменшення, Аліса філософськи проголошує, що в кінці, можливо, вона зовсім зникне, «ще зійду нанівець, як свічка»; це міркування може відображати поняття границі функції.
    У розділі 2, «Озеро сліз», Аліса намагається виконати множення але отримує дивні результати: «Отже: чотири по п'ять дванадцять, чотири по шість — тринадцять, чотири по сім — е, так я ніколи не дійду до двадцяти!» в цьому фрагменті показано використання різних основ та позиційних систем числення (4 x 5 = 12 у 18-вій системі числення; 4 x 6 = 13 у 21-ій системі. 4 x 7 могло б бути 14 у 24-ій системі, в тому ж порядку).
    У розділі 5, «Що порадила гусінь», Горлиця стверджує, що маленька дівчинка насправді якась змія, оскільки і маленька дівчинка і змії їдять яйця. Це твердження ґрунтується на загальному понятті абстракції, широко поширеному в багатьох галузях науки, наприклад, в математиці його використовують для заміни змінних.
    У розділі 7, «Божевільне чаювання», Березневий Заєць, Капелюшник і Соня наводять кілька прикладів, в яких семантичне значення твердження A не ідентичне антиметаболі A (наприклад, «я бачу, що їм» і «я їм, що бачу»); в логіці та математиці, це відповідає зворотному відношенню.
    Також в розділі 7, Аліса розмірковує над тим, що зміна місця за круглим столом знову призводить назад. Це спостереження за операцією додавання в кільці цілих чисел за модулем H.
Опинитись в улюбленій казці – мабуть, таку мрію мав кожен, хто мав улюблену казку. Підростаючи, ми пристаємо до одного з таборів: хтось добре розуміє, що це неможливо, що казка – це лише казка. Інша, менша частина, шукає, як би цю мрію втілити. Найбільш талановитим це вдається, і способів безліч. Найочевидніший з них – написати продовження, ілюструвати або екранізувати улюблену дитячу історію.



Про популярність «Аліси...»!
  • Ø В Англії ця книга – друга після Біблії. Вона є в кожній читаючій родині.
  • Ø Окремі слова, вислови, словосполучення стали крилатими. Цитування казки Л.Керролла вважається показником освіченості та вихованості, або, як кажуть, хорошого тону...
  • Ø У період з 1865 по  1889рік книга витримала 30 перевидань.
  • Ø За книгою зроблено 9 екранізацій та 5 мультиплікаційних фільмів.
  • Ø Чимало «дорослих» письменників запозичували з неї назви для своїх творів, як-от: «Королі та капуста» О'Генрі або роман С.Моема «Тістечка з пивом».
  • Ø Створена для дітей, вона стала улюбленим читанням дорослих!
  • Ø Льюїс Керролл зашифрував у своїй казці математичний трактат. Математика дала "Алісі" її темну сторону, надала вигляду головоломки, яка виявилася здатною розважати людей будь-якого віку протягом століть.
  • Ø Завдяки казці ім’я Аліса стало популярним.
  • Ø «Аліса в країні Див» увійшла в список дванадцяти «самих англійських» предметів і явищ, складений міністерством культури та спорту Великобританії.
  • Ø На честь Березневого Зайця, Капелюшника та Казна – Що – Не – Черепахи названо астероїди.
  • Ø У фільмі «Матриця» Нео, головний герой, отримав повідомлення про те, що він повинен, подібно до Аліси, слідувати за Білим кроликом. Один із головних героїв, Морфеус, пропонує Нео дізнатися, «наскільки глибока кроляча нора».
  • Ø У 1928 році на аукціоні «Сотбі» оригінальний рукопис Льюїса Керрола «Аліса в Країні чудес», адресований Алісі Ліддел, був проданий у Лондоні за рекордні £15,400.

Цікавинки!

  1. Завдяки казці ім’я Аліса стало популярним.
  2. «Аліса в країні Див» увійшла в список дванадцяти «самих англійських» предметів і явищ, складений міністерством культури та спорту Великобританії.
  3. На честь Березневого Зайця, Капелюшника та Казна – Що – Не – Черепахи названо астероїди.
  4. У фільмі «Матриця» Нео, головний герой, отримав повідомлення про те, що він повинен, подібно до Аліси, слідувати за Білим кроликом. Один із головних героїв, Морфеус, пропонує Нео дізнатися, «наскільки глибока кроляча нора».
  5. В Англії «Алісу…» люблять набагато більше інших книг, давно розібравши її на численні прислів’я, приказки.

 Екранізації творів Льюїса Керролла:
 Фільм  Сесиля Хепуорта, 1903; фільм Нормана 3. Маклауда, 1933; мультфільм Волта Діснея, 1951; мультфільм Джонатана Міллера, 1966; фільм Вільяма Стерлінга, 1972; фільм Бада Таунсенда, 1976; мультфільм Єфрема Пружанського, 1981; мультфільм Єфрема Пружанського, 1982; фільм Гаррі Харріса, 1985; фільм Яна Шванкмайера, 1988; мультфільм Річа Трублада, 1988; фільм Ніка Віллінга, 1999; фільм Тіма Бертона, 2010;
Література і мистецтво.
Перші ілюстрації були створені самим Кєрроллом. Але вони виявилися занадто аматорськими. Тому першим професійним ілюстратором став Джон Тенніел, він створив 42 неперевершені графічні ілюстрації до твору. Саме на числі 42 наполягав сам автор книжки. Важливо знати, що саме образи героїв твору Кєрролла в ілюстраціях Тєнніела мали великий вплив на створення мультиплікаційних версій про пригоди Аліси та художніх фільмів і комп'ютерних ігор. Видання книжки 1866 р. зробило знаменитими і письменника, і художника. Джон Тенніел ілюстрував також наступну книжку Льюїса Керролла «Аліса в Задзеркаллі».
 «Україна і світ».
 Українською мовою твори Льюїса Керролла переклали: Галина Бушинова («Пригоди Аліси в Країні Чудес»), Петро Таращук («Аліса в Країні Чудес»), Леонід Горлач і Микола Лукаш (поезії, уміщені в прозовому творі), Валентин Корнієнко, за редакцією Івана Малковича («Аліса в Країні Див», «Аліса в Задзеркаллі»).




Немає коментарів:

Дописати коментар